All too well (10 minutes version)- taylor swift
يكشنبه, ۲۹ اسفند ۱۴۰۰، ۰۲:۰۳ ب.ظ
دانلود+متن+ترجمه ورژن 10 دقیقه ای all to well تیلور سویفت
برای دانلود کلیک کنید
متن و ترجمه تو ادامه
لینک های مرتبط:
ورژن تیلور آلبوم red تیلور سویفت
دانلود+متن+ترجمه ورژن تیلور all too well تیلور سویفت
دانلود ورژن دختر غمگین پاییز all too well تیلور سویفت
دانلود ورژن ادیت فیلم کوتاه all too well تیلور سویفت
I walked through the door with you
من با تو راه رفتم
The air was cold
هوا سرد بود
But something about it felt like home somehow
ولی یه چیزی این وسط بهم حس خونه میده ( باهاش راحتم)
And I, left my scarf there at your sister's house
و من، شالگردنمو خونه خواهرت جا گذاشتم
And you've still got it in your drawer even now
و تو هنوز اونو توی کشوت نگه میداری
.
Oh, your sweet disposition
اوه، روحیه شیرین تو
And my wide-eyed gaze
و نگاه متحیر من
We're singing in the car, getting lost upstate
ما توی ماشین آهنگ میخونیم، توی شمال نیویورک گم میشیم
Autumn leaves falling down like pieces into place
برگهای پاییزی مثل تکه های پازل سرجاشون پایین میریزن
And I can picture it after all these days
و من میتونم همشون رو بعد این همه روز به یاد میارم
.
And I know It's long gone and
و من میدونم این( رابطشون) خیلی وقته تموم شده و
that magic's not here no more
جادو دیگه اینجا نیست
And I might be okay but I'm not fine at all
و ممکنه اوکی به نظر برسم ولی در کل خوب نیستم(مود)
.
cause there we are again on that little town street
چون ما دوباره اونجاییم توی خیایونای شهر کوچیک
You almost ran the red cause you were lookin at me
تو تقریبا چراغ قرمز رو رد کردی چون داشتی به من نگاه میکردی
Wind in my hair, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
.
Photo album on the counter, you cheeks were turning red
عکسای آلبوم روی پیشخوان، گونه هات قرمز شدن( چون تیلور داشته عکساشو میدیده)
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
تو یه بچه کوچولوی عینکی روی تخت دو نفره بودی
And your Mother's telling stories bout you on tee-ball team
و مادرت داستانهایی درمورد تو توی تیم تی بال ( یه ورزشه شبیه بیسبال و سافتبال) تعریف میکرد
You taught me bout your past, thinking your future was me
تو راجع یه گذشتت بهم گفتی، فکر میکردی من آینده تم( یعنی قراره باهم دیگه باشیم)
And you were tossing me the car keys, "fuck the patriarchy"
و تو سویچ ماشینو سمتم پرت کردی. " لعنت به مرد سالاری"
Key chain on the ground, we were always skipping town
جا سوییچی روی زمین،ما همیشه اژ شهر فرار میکردیم
And I was thinking on the drive down, anytime now
و من داشتم تو سراشیبی فکر میکردم، هر زمان
He's gonna say it's love, you never called it what it was
اون قراره این( احساساتشون) رو عشق بخونه، تو هیچ وقت اونچه که بود رو نگفتی
Til we were dead and gone and buried
تا زمانی که ما مزدیم و دفن شدیم
Check the pluses and come back swearing it's was the same
برگشت و نبضش رو چک کردم قسم میخورم همونه
After three months in the grave
بعد از سه ماه توی قبر
And then you wondered where it went to as I reached for you
و بعد تو تعجب میکنی که اون کجا رفت همون جایی که به تو رسیدم
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
ولی تمام چیزی که من احساس کردم شرمساری بود و تو قاب بی جون من رو نگه داشتی
.
And I know It's long gone and
و من میدونم این( رابطشون) خیلی وقته تموم شده و
There is nothing els I could do
کار دیگه ای نیست که بتونم انجام بدم
And I forgot about you long enough
و من تو رو به اندازه کافی فراموش کردم
To forget why I needed to
تا فراموش کنم چرا بهت نیاز داشتم
.
cause there we are again in the middle of the night
چون ما دوباره اونجاییم تو نیمه های شب
We're dancing round the kitchen in the refrigerator light
ما دور آشپزخونه زیر نور یخچال میرقصیدیم
Down the stairs, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
cause there we are again when nobody had to know
چون ما دوباره اونجاییم زمانیکه هیچکس نمیدونه
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
تو منو مثل راز حفظ کردی، ولی من تو رو مثل یه قسم حفظ کردم:)
Scared prayers and we'd swear
دعای مقدس و ما قسم خوردیم
To remember it all too well, yeah
تا همشو خیلی خوب به یاد بیاریم، آره
.
Well, mabye we got lost in translation
خب، شاید ما تو تغییرات گم شدیم
Mabye I asked for too much
شاید من درخواست زیادی داشتم
But maybe this thing was masterpiece
شاید این چیز( رابطه) فوق العاده بود
'Til you tore it up
تا زمانی که تو نابودش کردی
Running scared, I was there
با ترس فرار کردم، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
And you call me up again just to break me like a promise
و تو دوباره باهام تماس گرفتی تا منو مثل یه قول درهم بشکونی
So casually cruel in the name of being honest
خیلی بی رحمانه در قالب صادق بودن
I'm a crumpled up piece of paper lying here
من مثل کاغذ مچاله شده اینجا دراز کشیدم
Cause I remember it all, all, all
چون من همشو به یاد میارم
.
They say all's well that ends well, but I'm in a new hell
اونا میگن همه چیز آخرش خوب تموم میشه، ولی من توی جهنم جدیدم
Every time you double-cross my mind
هروقت که تو به ذهنم ضربه میزنی
You said if we had been closer in age mabye it would be fun
تو گفتی شاید اگه اختلاف سنیمون کمتر بود بهتر میشد
And that made me want to die
و اون باهث شد که بخوام بمیرم
The idea you had of me, who was she?
اون تصوری که من از داشتی، اون کیه؟( تیلوری که تو تصور پارتنرشه)
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
یه بی نیاز، همیشه دوست داشتنی، مرواریدی که تصویر تو رو منعکس میکنه
Not weeping in a party bathroom
که توی دستشویی جشن ( جشن تولدشو میگه) گریه نمیکنه
Some actress asking me what happened to you, you
یه بازیگر( زن) ازم پرسید چه اتفاقی برات افتاده، تو
That's what happened, you
همین اتفاق افتاد، تو
You who charmed my dad with self-effacing jokes
تو پدرمو با جک های متواضع ت مسحور خودت کردی
Sipping coffee like you're on a late night show
جوری قهوه میخوری انگار توی برنامه های لیت نایت شویی( برنامه های گفت و گوی آخر شب)
But then he watched me watch the front door all night, willing you to come
ولی بعد او( بابای تیلور) منو دید که تمام شب به در خیره شده بودم، تا تو بیای( به جشن تولد تیلور)
And he said, "it's supposed to be fun turning twenty-one"
و او(پدر تیلور) گفت،" ۲۱ساله شدن باید جالب باشه"
.
Time won't fly, it's like I'm paralyzed by it
زمان پرواز نمیکنه( نمیگذره)، انگار من توسط اون(زمان) فلج شدم
I'd like to be my old self again, but I'm still trying to find it
من میخوام دوباره خود قدیمیم باشم، ولی هنوز دارم سعی میکنم که پیداش کنم
After plaid shirt days and nights when you made me your own
بعد از روزهای پیراهن چهارخونه( پارتنرش لباسای چهارخونه میپوشید) و شبایی که تو منو مال خودت کردی
Now you mail back my things and I walked home alone
حالا تو همه ی وسایلمو برام پس فرستادی و من تا خونه تنها میرم
But you keep my scarf from that very first week
ولی تو شالگردنمو از همون هفته های اول نگه داشتی
Cause it reminds you of innocence and it's smells like me
چون اون( شالگردن) تو رو یاد پاکیم میندازه و بوی من رو میده
You can't get rid of it
تو نمیتونی از شر این( شال گردن) خلاص شی
Cause you remember it all too well, yeah
چون تو همشو خیلی خوی به یاد داری، آره
.
Cause there we are again when loved you so
چون ما دوباره اونجاییم وقتیکه خیلی دوستت داشتم
Back befor you lost the one real thing you've ever known
قبل از اینکه تنها چیز واقعی که میدونی رو از دست بدی
It was rare, I was there
اون( رابطشون) خاص بود، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
Wind in my hair, you were there
باد توی موهام، تو اونجا بودی
You remember it all
تو همشو به یاد میاری
Down the stairs, you were there
پایین پله ها، تو اونجا بودی
You remember it all
تو همشو به یاد میاری
It was rare, I was there
اون( رابطشون) خاص بود، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
.
And I was never good at telling jokes, but the punch line goes
و من هیچوقت توی جک گفتن خوب نبودم، ولی این جمله های اساسی میان
"I'll get older, but your lovers stay my age"
"من پیرتر میشم، ولی معشوقه هات توی سن من باقی میمونن(قدرت تخریب هزار از صد)"
From when your Brooklyn broke my skin and bones
وقتی بروکلین( بخشی از نیویورک) تو پوست و استخوان های منو شکوند
I'm a soldier who's returning half her weight
من سربازیم که نصف وزن از دست رفته ش رو برگردوند
And did the twin flame bruise paint you blue?
و آیا این شعله ها( عشقشون) تو رو هم کبود کرد؟( به معنای نارحت کردن هم میشه)
Just between us, did the love affair maim you, too?
بین خودمون بمونه، این رابطه عاشقانه به تو هم آسیب زد؟
Cause in this city's barren cold
چون وقتی هوا تو این شهر سرد میشه
I still remember the first fall of snow
من هنوز اولین بارش برف زمستونی رو یادمه
And how it glistend as it fell
و اینکه چطور(دونه های برف) میدرخشید وقتی سقوط میکرد
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
.
Just between us, did the love affair maim you all too well?
بین خودمون بمونه، این رابطه عاشقانه همش بهت آسیب رسوند؟
Just between us, do you remember it all too well?
بین خودمون بمونه، همشو خیلی خوب به یاد میاری؟
Just between us, I remember it, all too well
بین خودمون بمونه، همشو خیلی خوب به یاد میارم
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری
من با تو راه رفتم
The air was cold
هوا سرد بود
But something about it felt like home somehow
ولی یه چیزی این وسط بهم حس خونه میده ( باهاش راحتم)
And I, left my scarf there at your sister's house
و من، شالگردنمو خونه خواهرت جا گذاشتم
And you've still got it in your drawer even now
و تو هنوز اونو توی کشوت نگه میداری
.
Oh, your sweet disposition
اوه، روحیه شیرین تو
And my wide-eyed gaze
و نگاه متحیر من
We're singing in the car, getting lost upstate
ما توی ماشین آهنگ میخونیم، توی شمال نیویورک گم میشیم
Autumn leaves falling down like pieces into place
برگهای پاییزی مثل تکه های پازل سرجاشون پایین میریزن
And I can picture it after all these days
و من میتونم همشون رو بعد این همه روز به یاد میارم
.
And I know It's long gone and
و من میدونم این( رابطشون) خیلی وقته تموم شده و
that magic's not here no more
جادو دیگه اینجا نیست
And I might be okay but I'm not fine at all
و ممکنه اوکی به نظر برسم ولی در کل خوب نیستم(مود)
.
cause there we are again on that little town street
چون ما دوباره اونجاییم توی خیایونای شهر کوچیک
You almost ran the red cause you were lookin at me
تو تقریبا چراغ قرمز رو رد کردی چون داشتی به من نگاه میکردی
Wind in my hair, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
.
Photo album on the counter, you cheeks were turning red
عکسای آلبوم روی پیشخوان، گونه هات قرمز شدن( چون تیلور داشته عکساشو میدیده)
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
تو یه بچه کوچولوی عینکی روی تخت دو نفره بودی
And your Mother's telling stories bout you on tee-ball team
و مادرت داستانهایی درمورد تو توی تیم تی بال ( یه ورزشه شبیه بیسبال و سافتبال) تعریف میکرد
You taught me bout your past, thinking your future was me
تو راجع یه گذشتت بهم گفتی، فکر میکردی من آینده تم( یعنی قراره باهم دیگه باشیم)
And you were tossing me the car keys, "fuck the patriarchy"
و تو سویچ ماشینو سمتم پرت کردی. " لعنت به مرد سالاری"
Key chain on the ground, we were always skipping town
جا سوییچی روی زمین،ما همیشه اژ شهر فرار میکردیم
And I was thinking on the drive down, anytime now
و من داشتم تو سراشیبی فکر میکردم، هر زمان
He's gonna say it's love, you never called it what it was
اون قراره این( احساساتشون) رو عشق بخونه، تو هیچ وقت اونچه که بود رو نگفتی
Til we were dead and gone and buried
تا زمانی که ما مزدیم و دفن شدیم
Check the pluses and come back swearing it's was the same
برگشت و نبضش رو چک کردم قسم میخورم همونه
After three months in the grave
بعد از سه ماه توی قبر
And then you wondered where it went to as I reached for you
و بعد تو تعجب میکنی که اون کجا رفت همون جایی که به تو رسیدم
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
ولی تمام چیزی که من احساس کردم شرمساری بود و تو قاب بی جون من رو نگه داشتی
.
And I know It's long gone and
و من میدونم این( رابطشون) خیلی وقته تموم شده و
There is nothing els I could do
کار دیگه ای نیست که بتونم انجام بدم
And I forgot about you long enough
و من تو رو به اندازه کافی فراموش کردم
To forget why I needed to
تا فراموش کنم چرا بهت نیاز داشتم
.
cause there we are again in the middle of the night
چون ما دوباره اونجاییم تو نیمه های شب
We're dancing round the kitchen in the refrigerator light
ما دور آشپزخونه زیر نور یخچال میرقصیدیم
Down the stairs, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
cause there we are again when nobody had to know
چون ما دوباره اونجاییم زمانیکه هیچکس نمیدونه
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
تو منو مثل راز حفظ کردی، ولی من تو رو مثل یه قسم حفظ کردم:)
Scared prayers and we'd swear
دعای مقدس و ما قسم خوردیم
To remember it all too well, yeah
تا همشو خیلی خوب به یاد بیاریم، آره
.
Well, mabye we got lost in translation
خب، شاید ما تو تغییرات گم شدیم
Mabye I asked for too much
شاید من درخواست زیادی داشتم
But maybe this thing was masterpiece
شاید این چیز( رابطه) فوق العاده بود
'Til you tore it up
تا زمانی که تو نابودش کردی
Running scared, I was there
با ترس فرار کردم، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
And you call me up again just to break me like a promise
و تو دوباره باهام تماس گرفتی تا منو مثل یه قول درهم بشکونی
So casually cruel in the name of being honest
خیلی بی رحمانه در قالب صادق بودن
I'm a crumpled up piece of paper lying here
من مثل کاغذ مچاله شده اینجا دراز کشیدم
Cause I remember it all, all, all
چون من همشو به یاد میارم
.
They say all's well that ends well, but I'm in a new hell
اونا میگن همه چیز آخرش خوب تموم میشه، ولی من توی جهنم جدیدم
Every time you double-cross my mind
هروقت که تو به ذهنم ضربه میزنی
You said if we had been closer in age mabye it would be fun
تو گفتی شاید اگه اختلاف سنیمون کمتر بود بهتر میشد
And that made me want to die
و اون باهث شد که بخوام بمیرم
The idea you had of me, who was she?
اون تصوری که من از داشتی، اون کیه؟( تیلوری که تو تصور پارتنرشه)
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
یه بی نیاز، همیشه دوست داشتنی، مرواریدی که تصویر تو رو منعکس میکنه
Not weeping in a party bathroom
که توی دستشویی جشن ( جشن تولدشو میگه) گریه نمیکنه
Some actress asking me what happened to you, you
یه بازیگر( زن) ازم پرسید چه اتفاقی برات افتاده، تو
That's what happened, you
همین اتفاق افتاد، تو
You who charmed my dad with self-effacing jokes
تو پدرمو با جک های متواضع ت مسحور خودت کردی
Sipping coffee like you're on a late night show
جوری قهوه میخوری انگار توی برنامه های لیت نایت شویی( برنامه های گفت و گوی آخر شب)
But then he watched me watch the front door all night, willing you to come
ولی بعد او( بابای تیلور) منو دید که تمام شب به در خیره شده بودم، تا تو بیای( به جشن تولد تیلور)
And he said, "it's supposed to be fun turning twenty-one"
و او(پدر تیلور) گفت،" ۲۱ساله شدن باید جالب باشه"
.
Time won't fly, it's like I'm paralyzed by it
زمان پرواز نمیکنه( نمیگذره)، انگار من توسط اون(زمان) فلج شدم
I'd like to be my old self again, but I'm still trying to find it
من میخوام دوباره خود قدیمیم باشم، ولی هنوز دارم سعی میکنم که پیداش کنم
After plaid shirt days and nights when you made me your own
بعد از روزهای پیراهن چهارخونه( پارتنرش لباسای چهارخونه میپوشید) و شبایی که تو منو مال خودت کردی
Now you mail back my things and I walked home alone
حالا تو همه ی وسایلمو برام پس فرستادی و من تا خونه تنها میرم
But you keep my scarf from that very first week
ولی تو شالگردنمو از همون هفته های اول نگه داشتی
Cause it reminds you of innocence and it's smells like me
چون اون( شالگردن) تو رو یاد پاکیم میندازه و بوی من رو میده
You can't get rid of it
تو نمیتونی از شر این( شال گردن) خلاص شی
Cause you remember it all too well, yeah
چون تو همشو خیلی خوی به یاد داری، آره
.
Cause there we are again when loved you so
چون ما دوباره اونجاییم وقتیکه خیلی دوستت داشتم
Back befor you lost the one real thing you've ever known
قبل از اینکه تنها چیز واقعی که میدونی رو از دست بدی
It was rare, I was there
اون( رابطشون) خاص بود، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
Wind in my hair, you were there
باد توی موهام، تو اونجا بودی
You remember it all
تو همشو به یاد میاری
Down the stairs, you were there
پایین پله ها، تو اونجا بودی
You remember it all
تو همشو به یاد میاری
It was rare, I was there
اون( رابطشون) خاص بود، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
.
And I was never good at telling jokes, but the punch line goes
و من هیچوقت توی جک گفتن خوب نبودم، ولی این جمله های اساسی میان
"I'll get older, but your lovers stay my age"
"من پیرتر میشم، ولی معشوقه هات توی سن من باقی میمونن(قدرت تخریب هزار از صد)"
From when your Brooklyn broke my skin and bones
وقتی بروکلین( بخشی از نیویورک) تو پوست و استخوان های منو شکوند
I'm a soldier who's returning half her weight
من سربازیم که نصف وزن از دست رفته ش رو برگردوند
And did the twin flame bruise paint you blue?
و آیا این شعله ها( عشقشون) تو رو هم کبود کرد؟( به معنای نارحت کردن هم میشه)
Just between us, did the love affair maim you, too?
بین خودمون بمونه، این رابطه عاشقانه به تو هم آسیب زد؟
Cause in this city's barren cold
چون وقتی هوا تو این شهر سرد میشه
I still remember the first fall of snow
من هنوز اولین بارش برف زمستونی رو یادمه
And how it glistend as it fell
و اینکه چطور(دونه های برف) میدرخشید وقتی سقوط میکرد
I remember it all too well
من همشو خیلی خوب به یاد میارم
.
Just between us, did the love affair maim you all too well?
بین خودمون بمونه، این رابطه عاشقانه همش بهت آسیب رسوند؟
Just between us, do you remember it all too well?
بین خودمون بمونه، همشو خیلی خوب به یاد میاری؟
Just between us, I remember it, all too well
بین خودمون بمونه، همشو خیلی خوب به یاد میارم
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری
Wind in my hair, I was there, I was there
باد توی موهام میپیچید، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
دعای مقدس، من اونجا بودم، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
اون( رابطشون) خاص بود، تو همشو خیلی خوب یه یاد میاری